Tayland Ulusal Marşı (Tayca: เพลงชาติไทย, Latin alfabesi: Phleng chāt Thai), Tayland'ın 10 Aralık 1939'da kabul edilen millî marşıdır. Bestesi Phra Chenduriyang'a (Peter Veit), sözleri ise Luang Saranupraphan'a aittir. Kelimenin tam anlamıyla "millî marş" anlamına gelen Phleng chāt (Tayca: เพลงชาติ), ulusal marş için kullanılan genel bir terimdir. Bu terim ayrıca bu özel şarkıya atıfta bulunmak için kullanılır.
Tarihçe
1932'den önceki marş
1932'den önce Sansoen Phra Barami (Kraliyet Marşı) Siyam'ın millî marşı olarak kullanıldı.
1932'den sonraki marş
Marş, 1932 devriminden birkaç gün sonra, Polonya'nın milli marşı olan Mazurek Dąbrowskiego'ya benzeyen melodiyle bestelendi ve ilk olarak Temmuz 1932'de yayınlandı. Orijinal sözler Khun Wichitmatra'ya aitti.
Siamese land is renowned as the land of gold. The Thais have conquered this beautiful land. The Thai people have served it ever since the Ancient times. United, we have defended it
In some eras, our foes have attacked us. But the Thais sacrificed their lives to save their motherland. With blood, we fought for our sovereignty And hitherto we have kept Siam alive.
This Siamese land is the bulwark of the Thai race Our blood runs through this nation's veins. Independence is like a pagoda we honor[note 1] We will rise and stand as one.
To protect our motherland and sovereignty so dear.[note 2] There will be no mercy for those who dishonor it. We shall massacre them until their last. To glorify our great Siamese land, Hurrah!
İlk millî marş yarışması (1934)
1934'te Tayland hükûmeti, hem melodi hem de sözler için resmi milli marş için yarışmalar başlattı. Changwang Tua Phathayakoson (จางวางทั่ว พัทยโกศล) Phleng Maha Nimit adlı geleneksel tarzda bir melodi besteledi; ancak Phra Chenduriyang'ın melodisi daha modern olduğu için seçildi.
İkinci milli marş yarışması
Daha sonra Phra Chenduriyang'ın müziğiyle şarkı sözü yarışmasında Khun Wichitmatra'nın orijinal sözleri birincilik ödülünü aldı. Küçük bir düzenleme ve 1934'te kabul edilen ikinci ödüllü Chan Khamvilai (ฉันท์ ขำวิไล) tarafından yazılan ek bir versiyonla, 1939'a kadar kullanıldılar.[1]
Notlar
^abThe original unofficial lyrics by Khun Wichitmatra contain the lineเอกราษฎร์คือกระดูกที่เราบูชา ("Independence is like the bones we honor") This was edited prior to the official broadcast on 20 August 1934.
^abThe original unofficial lyrics by Khun Wichitmatra contain the line ยึดอำนาจกุมสิทธิ์อิสสระเสรี ("To take power and hold the rights of independence and freedom") This was edited prior to the official broadcast on 20 August 1934.
Çin (Qing hanedanı 1911) • Khmer Cumhuriyeti (1970–75) • Demokratik Kampuchea (1975–93) • Kampuchea Halk Cumhuriyeti (1979–89) • Kore İmparatorluğu (1902–10) • Kore (1910–45) • Mançukuo (1932-45) • Nepal Krallığı (1967–2006) Rattanakosin Krallığı (şu an kraliyet selamı olarak) • Güney Vietnam (1948-1975) • Güney Vietnam (1975-1976)