Hāvā Nāgīlā

Abbozzo brani musicali
Questa voce sull'argomento brani musicali è solo un abbozzo.
Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento.
Hava Nagila
Artista
Autore/iAbraham Zevi Idelsohn
GenereFolk
Data1918
Campione audio

Hāvā Nāgīlā (in ebraico הבה נגילה?, lett. "rallegriamoci") è una canzone popolare ebraica.

Storia

Ispirata ad una melodia popolare ucraina della Bucovina,[1] la canzone è stata composta dal musicologo Abraham Zevi Idelsohn[2] nel 1918 per celebrare la vittoria britannica in Palestina al termine della prima guerra mondiale, in occasione della Dichiarazione Balfour.

Sia il titolo che il testo sono stati traslitterati e tradotti in versioni differenti.

Nel 1983 Franco Battiato cita alcuni versi di questo brano (per la precisione Uru b'lev sameach) nella canzone Oppio, scritta per la cantante Sibilla, che la presenta al Festival di Sanremo 1983.

Testi e melodia

Testo in ebraico Traslitterazione Traduzione
הבה נגילה Hava naghila Rallegriamoci
הבה נגילה Hava naghila Rallegriamoci
הבה נגילה ונשמחה Hava naghila ve nis'mecha Rallegriamoci e siamo felici
  (ripetere due volte)  
הבה נרננה Hava neranenah Cantiamo
הבה נרננה Hava neranenah Cantiamo
הבה נרננה ונשמחה Hava neranenah ve nis'mecha Cantiamo e siamo felici
  (ripetere due volte)  
!עורו, עורו אחים Uru, uru achim! Svegliatevi, svegliatevi fratelli!
עורו אחים בלב שמח Uru achim b'lev sameach Svegliatevi fratelli col cuore felice
  (ripetere quattro volte)  
!עורו אחים, עורו אחים Uru achim, uru achim! Svegliatevi fratelli, svegliatevi fratelli!
בלב שמח B'lev sameach Col cuore felice

\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

global = {
}

melody = \relative c' { \global \autoBeamOff \voiceOne
\tempo "Tempo di marcia" 8 = 240 \set Score.tempoHideNote = ##t
\repeat volta 2 { e4 e r8 gis f e
gis4 gis r8 b a gis
a4 a r8 c b a }
\alternative {{gis4 \times 2/3 {f8 e f} gis4( f16) e d8}
{gis4 f16 e f d e2}}
\repeat volta 2 {gis8 gis4 f8 e e e4
f8 f4 e8 d d d4
d f8. e16 d8 d a'4}
\alternative {{gis \times 2/3 {f8 e f} gis4( f16) e d8}
{gis4 f16 e f d e2}}
a2 a
a4 a a a
\repeat volta 2 {a16 a a a c8. b16 a8 c b a}
\repeat volta 2 {b16 b b b d8. c16 b8 d c b}
b16 b b b e4 r2
e,8 e c'16 b a gis a2
 \bar "|."
}

verseMelody = \lyricmode {
Ha -- va na -- gi -- la, 
ha -- va na -- gi -- la, 
ha -- va na -- gi -- la, 
ve -- nis -- "" me -- cha. __ "" ""
ve -- nis -- "" "" me -- cha.
ha -- va ne -- ra -- ne -- na,
ha -- va ne -- ra -- ne -- na
ha -- va ne -- ra -- ne -- na
ve -- nis -- "" me -- cha. __ "" ""
ve -- nis -- "" "" me -- cha.
u -- ru,
u -- ru a -- chim,
u -- ru na a -- chim be -- lev sa -- me -- ach,
u -- ru na a -- chim be -- lev sa -- me -- ach,
u -- ru na a -- chim 
b'lev sa -- me -- "" "" "" ach. 
}

melodyPart = \new Staff \with { midiInstrument = "cello"} <<
 { \melody }
 \addlyrics { \verseMelody }
 >>

\score {
 \new ChoirStaff <<
 \melodyPart
 >>
 \layout { }
}
\score { \unfoldRepeats { <<
 \melodyPart
 >> }
 \midi { \tempo 4=90 }
}

Note

  1. ^ (EN) A. Idelsohn, Jewish Music: its historical development, 1967, p. 12.
  2. ^ (EN) Storia della canzone, su radiohazak.com. URL consultato il 5 giugno 2009.

Altri progetti

Altri progetti

  • Wikimedia Commons
  • Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Hava Nagila

Collegamenti esterni

  • Filmato audio Party Animals - Hava Naquila (official music video), su YouTube, 24 dicembre 2007. Modifica su Wikidata
  • Filmato audio Hava Nageela - Harry Belafonte.wmv, su YouTube, 12 maggio 2010. Modifica su Wikidata
  • (EN) Hava nagila, su Enciclopedia Britannica, Encyclopædia Britannica, Inc. Modifica su Wikidata
  • (EN) Hāvā Nāgīlā / Hāvā Nāgīlā (altra versione), su MusicBrainz, MetaBrainz Foundation. Modifica su Wikidata
  Portale Ebraismo
  Portale Israele
  Portale Musica