Henrik Lacaj |
---|
|
Born | 11 February 1909 Shkodra, Ottoman Empire |
---|
Died | 12 March 1991 (aged 82) Tirana, Albania |
---|
Occupation | Linguist, translator, professor |
---|
Language | Albanian, Latin, Ancient Greek, Italian |
---|
Alma mater | Saverian College of the Jesuits, University of Padua |
---|
Genre | Classics, Albanian Language, Albanian History |
---|
Notable works | Latin-Albanian Dictionary, The Siege of Shkodra (trans. Latin>Albanian) |
---|
Spouse | Zita (Bonati) Lacaj |
---|
Children | Nikolin Lacaj, Nausika Lacaj, Viktor Lacaj |
---|
Relatives | Pashko Gjeci |
---|
Signature |
---|
|
Albanian humanitarian, linguist, and translator
Henrik Lacaj (February 11, 1909 – March 12, 1991) was an Albanian humanitarian, linguist, and translator.[1] He authored textbooks, plays, and various studies on historical figures such as Scanderbeg and Luigj Gurakuqi,[2] but in Albania he is most venerated for his numerous translations of Latin and Greek masterpieces.[3][4]
Bibliography
Original works
- The Latin-Albanian Dictionary (over 20,000 words; in collaboration with Filip Fishta)[5]
- Dictionary Latin-Albanian (unpublished and in cards)
- Monographs on Pjeter Budi and Dom Ndoc Nikaj.
- Studies on the lives and works of Luigj Gurakuqi and Hilё Mosi.
- An essay on Scanderbeg, in Italian.
- Moisi Golemi of Dibra (drama).
- Ora e Shqypnis [Albanian's Fairy].
- Articles in the magazines Shkёndija, Iliria, and Rilindja.
| - A sonnet for independence, 28 Nëndor 1912.
- Notes on the Life and Literary Work of Luigj Gurakuq
- Notes on the Life and Work of Dom Ndoc Nikaj
- Philological Studies: Pjetër Budi, The First Poet of our Literature
- Philological Studies: Scanderbeg in the Italian Literature (1967)
- The History of the Teaching and Pronunciation of the Latin language in Albania. Written in Italian, published by Das Altertum magazine in East Berlin.
- Essay on the Latin language in Albania and its pronunciation.
- Essay on Alexander Sergeyevich Pushkin
- “The expedition of George Kastrioti Skarnderbeg in Puglie” by Gennaro Maria Monti
- “In the Wave of Preparations” (an essay published in 1928 on the 50th Anniversary of Saverian College)
|
Translated works
- Aeneid (Virgil) (co-translated with Engjell Sedaj, with an introduction by Myzafer Xhaxhiu)[6]
- Aminta (Torquato Tasso) (with an introduction by Dalan Shapllo)
- Ancient Greek Lyrics: The Anthology of Greek Poetry. Tirana: Naim Frashëri, 1962. 68 p.
- The Birds (Aristophanes)
- The Braggard Soldier (Plautus)
- Bucolica (Virgil)
- De Obsidione Scodrensi (Rrethimi i Shkodrës or The Siege of Shkodra by Marinus Barletius)[7]
- De Rerum Natura (Lucretius)[8]
- Ecloga III
- Elegy (Tristium)
- Epigrams by Catullus (some yet unpublished)
- Epigrams (75) by Martialis (unpublished)
- Excerpts from Dante Alighieri
| - Gerusalemme liberata Jerusalem Delivered (Torquato Tasso) (unpublished—translated in octaves with rhyme, like the original)
- The History of Life and Work of Scanderbeg (Marinus Barletius) (co-translated by Stefan Prifti)
- Look Back In Anger (a play by John Osborne)
- The Meeting of Hector and Andromache (excerpt) (Homer)
- Metamorphoses (Ovid) (with an introduction by Dalan Shapllo)
- Oedipus Rex (Sophocles)[9]
- Përse Rrojmë Gjallë [Why Do We Live] (based on the Italian canzonette Perche Si Vive)
- Trëndafila dhe Gjëmba [Roses and Thorns] (Pashko Vasa)—translated by Lacaj into Italian as Rose e Spine
- The Warrior (Luftëtari) (based on the Italian canzonette La Ferrera)
- The Wasps (Aristophanes)
- Other works of classical authors such as Aristophanes, Catullus, Homer, Horace, Martialis, Ovid, Plautus, Propertius, Tibullus, and Virgil.
|
References
- ^ www.zeri.info http://www.zeri.info/artikulli/4/22/2225/perurohet-kryevepra-e-edit-durhamit-per-fiset-ligjet-dhe-zakonet-e-ballkanasve/. Retrieved 2012-05-01.
{{cite web}}
: Missing or empty |title=
(help)[title missing] - ^ "Biblioteka Kombëtare e Shqipërisë". www.bksh.al. Retrieved 2012-05-01.[title missing]
- ^ Koha Jone 20, August 3, 1997
- ^ Gazeta Universiteti, Nr. 2 (33), March 10, 1962
- ^ Lacaj, Henrik and Fishta, Filip. The Latin-Albanian Dictionary (created originally in 1966 as Fjalor Latinisht - Shqip). Tirana: Morava, 2004. ISBN 99927-950-1-8
- ^ Virgil. Aeneid (translated by Henrik Lacaj as Eneida). Tirana: Toena, 1996.
- ^ Barleti, Marin. Rrethimi i Shkodrës (translated by Henrik Lacaj). Tirana: Universiteti Shteteror, 1962.
- ^ Lucretius. De Rerum Natura, translated by Henrik Lacaj as Mbi Natyren (On the Nature of Things). Tirana: Naim Frashёri, 1961.
- ^ Sophocles. Οἰδίπους Τύραννος (translated by Henrik Lacaj as Edipi Mbret). Tirana: Onufri, 2006, ISBN 99943-32-22-8.